Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2988
Последнее обновление: 21.04.2025
Поиск по сайту:
– I prefer my payment in cash, not liquor.
«Thief Gold» (game)
Builds your roofs of dead wood.
Builds your walls of dead stone.
Builds your dreams of dead thoughts.
Comes crying laughing singing back to life, takes what you steal,
And pulls the skins from your dead bones shrieking.
– Clay tablet in an abandoned Trickster temple
«Thief Gold» (game)
The rent is due, and my landlord is even tougher than the Hammers.
«Thief Gold» (game)
– Me? I'm okay. After all, loli-peta has its own weapons.
«Shuumatsu Shoujo Gensou Alicematic» (ADV game)
– It's not a TV antenna!
«D.C. ~Da Capo~» (ADV game)
– If you get a chance to eat, don't pass it up. A prisoner can't be choosy. You need to get your strength back so you can escape when the opportunity presents itself.
«Metal Gear Solid» (game)
// Master Miller
– Don't say anything to tease or anger the person torturing you. If you make him mad, it'll be that much worse for you. You'll need to save your strength.
«Metal Gear Solid» (game)
// Master Miller
– Normally, when a soldier is taken prisoner, he should only give up the Big 4. That's name, rank, serial number and date of birth. But you're not any old soldier, Snake. I don't want you to tell them anything. Fortunately, you're strong enough to resist.
«Metal Gear Solid» (game)
// Master Miller
– Дальше идём по СКП.
– Что такое СКП?
– «Смотри куда прёшь».
«Avatar» (movie)
– Опаньки!
– А поконкретнее?
«След» (russian TV series)
– Calm, yeah, calm. I'm calm. REAL FUCKING calm! I'm calm, Mr. Calm, Mr. Calm, that's me, Mr. Calm.
«GTA San Andreas» (game)
– It seems impossible to keep secret around here! I would have thought the size of the room would keep the members down.
– Hey, speak up, we can't hear you back here!
– I appreciate your input, but please, fuck off.
– What did he say?
– He said fuck off.
– Hey, what are you still doing here?
– I live here.
– Oh, OK, you can stay.
«GTA San Andreas» (game)
So here I am, about to try and rescue some guy I've scared half to death. If he wake up through all of this, I'm screwed...
«GTA San Andreas» (game)
– Heeey, CJ, you never cease to amaze me!
– Heh heh, good lookin, where's Woozie?
– I don't know. He insisted on driving here himself. He could be anywhere.
«GTA San Andreas» (game)
Huang: We're going to need more firepower to get out of here in once piece.
Mullins: Yeah? I'm open to suggestions.
«Soldier of Fortune: Double Helix» (game)
// Escape from Chinesse prison.
– Strong man doesn't need to read the future. He makes his own.
«Metal Gear Solid» (game)
// After battle with Psycho-mantis.
– Ах, да, вы можете не волноваться о вашем городе. Сейчас, наша армия занимает город вместо Рабов.
– Какая бесчестная тактика.
– Это зовется политикой.
«Mai-Otome» (anime)
– Наги, это ты стоишь за всем этим?!
– Хи-хи. Правильно. Так как мне тоже не нравится то, как Галдероб обращается с делами. Вы не думаете что это странно? Сохранить мир удалось, лишь приставив оружие под названием Отоме друг другу к глотке.
«Mai-Otome» (anime)
– Кто ходит в гости по утрам...
– То тут сто грамм, то там – сто грамм.
«След» (russian TV series)
– Ты мне друг?
– Я тебе муж!
«След» (russian TV series)
– Правильно заданный вопрос содержит в себе половину ответа.
«След» (russian TV series)
Rie: Bow-wow! Grrr...!!
«Yukkuri Panic Escalation» (game)
Rie: Don't give up, me! Hip hip hurray!
«Yukkuri Panic Escalation» (game)
Майор Пейн уничтожил плохого дядьку из шкафа с предельной жестокостью! А если дядька ещё там — ему плохо.
«Major Payne» (movie)
Жил-был маленький Паровозик, который смог. И вот однажды в глубине джунглей он ехал во вражеский тыл — чих-чих-чих-чих, чих-чих-чих-чих, тюууу-тюууу! Паровозику был дан приказ доставить ящики с винтовками М-16 и боеприпасы на плацдарм, который оборонял 263 батальон. Надо ли говорить, что врагов кругом была тьма тьмущая. Думаешь это остановило Паровозика, который Смог? Да черта с два! Он ехал себе и ехал — чих-чих-чих-чих, чих-чих-чих-чих, тюууу-тюууу! Даже когда враги залезли в кабину и выдавили глаза машинисту. У того кровища течет вперемешку с соплями. Но думаешь это остановило Паровозика? Правильно! Он так и ехал дальше — чих-чих-чих-чих, чих-чих-чих-чих, тюууу-тюууу!
И всё бы ничего... Да гуки заложили под мост два кило пластида. И как раз когда Паровозик переезжал через реку — БААМ!!! Взрыв! Кругом кровавое месиво, кишки разбросаны, и тут откуда-то выползает мой друг Буба, без обеих ног. Ему больно! Но он подползает и говорит мне:
— Пееейн! Я ног не чувствую...
А я ему:
— Буба, у Тебя их нет!
Гляжу, а культи у него дергаются быстро-быстро, вот так! Я говорю:
— Буба! До ближайшего городка 30 миль. Если не можешь перевернуться вниз головой и бежать на руках, значит Тебе крышка!
И тут вдруг отовсюду гуки как повыскакивают, а у меня из оружия один пистолет. Но делать то нечего... Надо прорываться! Ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!!!!!!!!!
Умри, падла, умри! Майор Бенсон Уинфред Пейн живым не сдается! Бах, это тебе за моего друга! Бах! Бах!
«Major Payne» (movie)