Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2986
Последнее обновление: 14.04.2025
Поиск по сайту:
В семь объявили перерыв, чтобы участники могли подкрепиться – разумеется, за свой счет; возвращаясь в зал, я купил очередной экстренный выпуск официозной газеты «Насьон» и парочку экстремистских «вечерок».
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
Тут случился прискорбный инцидент: с галереи для публики кто-то швырнул бутылку со взрывчатой смесью. «Скорая помощь» (она была тут как тут, укрытая в кулуарах) сделала свое дело, а служба наблюдения за порядком быстро прикрыла исковерканные кресла и останки ученых нейлоновым покрывалом с жизнерадостными узорами; как видно, устроители заранее обо всем позаботились.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
На возвышении красовалась повестка дня, обрамленная зеленью; первым пунктом шла глобальная урбанистическая катастрофа, вторым – катастрофа экологическая, затем – климатическая, энергетическая и продовольственная, после чего обещан был перерыв. Военная, технологическая и политическая катастрофы откладывались на другой день, вместе с дискуссией на свободные темы.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
По пути в конференц-зал я набрал кипу местных газет – такая уж у меня привычка. Я, конечно, читаю не на всех языках, но по-испански человек образованный всегда что-нибудь разберет.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
Через четверть часа все как будто прошло. Я принял душ и вытерся жестким полотенцем, время от времени награждая себя зуботычинами – профилактики ради; заклеил пластырем избитые в кровь щиколотки и костяшки пальцев, пересчитал синяки (я и вправду разукрасил себя на совесть), надел свежую рубашку, поправил перед зеркалом галстук, одернул смокинг, напоследок заехал себе под ребро, для поднятия духа и для контроля, и вышел – в самую пору, чтобы успеть к пяти.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
Проглотив таблетку, я заел ее почерневшим маслом (воды я страшился как дьявола), затолкал себе в рот две кофеиновые пастилки, чтоб не уснуть, сел и со страхом – но и с любовью к ближнему – стал ожидать исхода химической битвы в своем организме.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
Теперь, когда от отеля не осталось камня на камне, я, не боясь обвинений в рекламных захваливаниях, могу со спокойной совестью утверждать: «Хилтон» был превосходен. Моя оценка имеет особый вес: ведь по натуре я сибарит, и лишь чувство долга иногда заставляло меня предпочесть комфорту каторжный труд астронавта.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
Восьмой Всемирный футурологический конгресс открылся в Костарикане. По правде говоря, я не поехал бы в Нунас, если бы не профессор Тарантога: он дал мне понять, что там на меня рассчитывают. Еще он сказал (и это меня задело), что астронавтика стала, в сущности, бегством от земных передряг. Всякий, кто сыт ими по горло, удирает в Галактику, надеясь, что самое худшее случится в его отсутствие. И в самом деле, возвращаясь из путешествий, особенно в прежние годы, я с тревогой выискивал в иллюминаторе Землю – не уподобилась ли она печеной картофелине. Поэтому я не очень-то сопротивлялся, а только заметил, что не разбираюсь в футурологии. И в насосах мало кто разбирается, возразил Тарантога, однако все мы кидаемся к помпам, услышав: «Течь в трюме!»
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
[ Как ты себя чувствуешь? ]
Ну... трудно сказать. Как укушенный зомби человек на грани истерики.
«Симбионт» (ADV game)
ГДЕ СОЛДАТЫ?! СОЛДАТЫ?! ДА ОНИ 3ДЕСЬ ПОВСЮДУ!!!
Вон – голова солдата! Тебя устраивает такой ответ? A вон – рука!
3десь всё в солдатах! Стены! Потолок! Лестница! Всё в крови и ошмётках солдат!
«Симбионт» (ADV game)
Черт! Мурашки по коже.
Не пойму только: это от нехорошего предчувствия или от надежды?
«Симбионт» (ADV game)
Ведь нам говорили, что даже у охранников есть только электрические дубинки.
Из-за этих дубинок мы прозвали их электровениками...
«Симбионт» (ADV game)
ЭТО ЧТО ЗА ЛАБУТЕНЬ?!!
«Симбионт» (ADV game)
Твой совет сейчас не требуется, ибо путь один, но просто хотел, чтобы ты знал.
Если сейчас услышишь протяжный крик «а-а-а-а», который закончится чем-то вроде «шмяк!», знай – я погиб геройской смертью.
Понимаешь, о чем я?
Впрочем, считай, что я нe спрашивал.
Итак. Я готов.
A-a-a-a-a...
ОЙ!
Эй! Я жив! Жив и теперь отплясываю на этаже A8!
Пожалуй, лучше я заткнусь и отправлюсь на поиски пути спасения.
Этаж А8, я иду!
Итак, дорогие радиослушатели, если вы только-только к нам присоединились, с вами я – Иван Соболев!
Самый бесшабашный нейробиолог, покоритель гравитации и акробат первого класса, спаситель человечества и просто будущий зомби!
Пожалуйста, затушите ваши сигареты и пристегните ремни!
«Симбионт» (ADV game)
Печально... Работать под его руководством было сплошное удовольствие... Но, думаю, сейчас не время для скорби.
У нас есть дела поважнее – нужно спасать человечество!
Странно... Когда я это произнёс, мне показалось, что я стал похож на героя какого-нибудь комикса или текстового квеста...
«Симбионт» (ADV game)
Докладчику отводилось четыре минуты – многовато, пожалуй, ведь было заявлено 198 докладов из 64 стран. Для экономии времени доклады надлежало изучить заранее, а оратор лишь называл цифры – номера ключевых абзацев своего реферата. Чтобы лучше усвоить эту премудрость, мы включили карманные магнитофоны и мини-компьютеры; между ними должна была завязаться потом основная дискуссия. Стенли Хейзлтон из США сразу ошеломил зал, отчеканив: 4, 6, 11, откуда следует 22; 5, 9, ergo 22; 3, 7, 2, 11, из чего опять же получается 22!!! Кто-то, привстав, выкрикнул, что все-таки 5 и, может быть, 6, 18, 4. Хейзлтон с лёту опроверг возражение, разъяснив, что так или этак – кругом 22. Заглянув в номерной указатель, я обнаружил, что 22 означает окончательную катастрофу.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
– Как думаешь, взрывчатка не сдетонирует?
– Если сдетонирует, то мы узнаем об этом первыми.
«Морские дьяволы: Смерч 2» (russian TV series)
// Кот и Бизон отстреливаются от боевиков из гаража со взрывчаткой в ящиках
– Что это такое? Мы ж стражники, почему они не пускают нас в свои башни?
– Мы должны разбираться здесь с простолюдинами. Маги сами могут защитить себя.
– Но что это за секреты такие? Даже слуг туда не пускают. Эти чернокнижники хоть кому-то доверяют?
– Я б на твоём месте не задавал вопросов. Золото, которым они мне платят, отвечает на все вопросы, которые есть у меня.
«Thief Gold» (game)
// Миссия «The Mage Towers», разговор двух стражников у башни Воды
Alana: Oh, you know how it is with Ariel. She just gets involved with things and, well... You know.
Sebastian: Dat girl cannot go through life wit' you making excuses for her all dat time, Alana!
«The Little Mermaid Limited Series» (comic)
Flounder: Maybe someday you'll get to live up there!
Ariel: Sure, Flounder. Dream me another one.
«The Little Mermaid Limited Series» (comic)
Ariel: But I'm tired of just hearing things. I want to see them. Experience them first-hand!
Flounder: Can't you experience them first-hand by listening to stories about them?
Ariel: It doesn't work that way, Flounder.
«The Little Mermaid Limited Series» (comic)
Ariel: Flounder, that's so silly. What is there so terrible in the world that you can't even look at?
Flounder: Humans! I heard that... That just a sight of 'em, uh, makes your eyeballs melt! And your brain gets all frozen over, and, and, and your tongue falls out, and... And your scales get all brown and yacky, and... Well, that's what I HEARD!
Ariel: Flounder, you can be such a guppy.
Flounder: I'm not a guppy.
Ariel: Then don't act like one. «Melting eyeballs» honestly!
Flounder: Well, that's what...
Ariel: You heard, I know.
«The Little Mermaid Limited Series» (comic)
– Друг мой... Ты... Ты успел вернуться вовремя! Душу твоего покорного уже объял трепет, ибо помыслил, что тебя здесь не будет! А почему слёзы льёшь? Не потому ли, что пришлось чуть раньше со своего свидания уйти?
– Гакт... ты не поверишь... как же... как же я облажался...
– Что? Облажался?
– Облажался... да-да...
– Неужто ты... Ты вернулся раньше, ибо забыл про фигурку? Четыре года ждать новую и ещё три — ходить по школе униженным и оскорблённым... Семь лет псу под хвост из-за твоего промаха. Взял стопы свои в руки! И обратно давай за усладой очей моих! За фигуркой! За Гуань Юй на Красном зайце!
– Тише. Купил я твою фигурку. Вон.
«Prison School» (anime)
– Слышь, туша, да я тя за муравьёв на котлеты пущу!
«Prison School» (anime)
«Х» значит «Хана»
«Prison School» (anime)