Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2974
Последнее обновление: 6.11.2024
Поиск по сайту:
– Став чудовищем вроде меня, ты признаешь, что у тебя не хватило сил быть человеком.
«Hellsing Ultimate» (anime)
– Не делай этого, Андерсон! Неужели ты сам хочешь стать чудовищем? Пусть и чудовищем бога? Бессмертной игрушкой в руках высших сил? Разницы ведь нет! Всё едино, как не взгляни! Просто я — чудовище, отрицающее бога, а ты станешь чудовищем на службе у бога!
«Hellsing Ultimate» (anime)
– Вампир Алукард, мой слуга! Я повелеваю. Окрась багровым белые одежды воинов с серебряным оружием. Окрась алым чёрные одежды воинов с железным оружием. Окрась всех до одного врагов наших в цвета их крови!
«Hellsing Ultimate» (anime)
– Хорошая машина. А что под капотом?
«The Fast and the Furious» (movie)
– В очах твоих я вижу адскую бездну. Облик твой схож с человеческим, но что скрывается за ним?
«Hellsing Ultimate» (anime)
– Ты предал нас, Максвелл.
– Предательство — лишь вопрос точки зрения. Для его сторонников это не постыдный поступок, а умный тактический ход. Хотя... в чём-то ты права. Ибо я его деяний не одобряю! Максвелл, ты пьян. Опьянён властью и могуществом! Господь предназначил нам стать его карающей дланью. Я убийца, и ничто более. Я несу смерть во славу Господа нашего. Ты же, Максвелл, дерзнул взять больше уготованного тебе. Ты оскорбляешь божественное провидение!
«Hellsing Ultimate» (anime)
– Смерть – единственное лекарство от глупости.
«Hellsing Ultimate» (anime)
– Третий отдел, управление по работе со святыми реликвиями, тоже готов. Они нашли новый способ уничтожения вампиров и сейчас получают оружие.
– Ты вылитый крестоносец!
– Да, именно так! Но сейчас наш враг не Аллах. Мы сражаемся с богом войны, Марсом!
«Hellsing Ultimate» (anime)
In front of this lady, I guess even Buddha would become a wimp.
«Kazoku Keikaku» (ADV game)
– Вперёд, Белый ястреб станции Бокуто. Наш мастер падений.
«You're Under Arrest» [TV2] (anime)
– Семпай! Каков наш долг как полицейских? Поддерживать общественный порядок и бороться с преступностью!
– Звучит ужасно по дилетантски, но так мило...
«You're Under Arrest» [TV2] (anime)
// Саори в первые дни службы.
– О дьявол! – взвыл я, пошёл на кухню и хлебнул из бутылки перед дорогой. Легче не стало. Захотелось вскарабкаться на стену и поползать по потолку.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Дом скрылся из виду, и я испытал странное чувство, словно написал стихи, очень хорошие стихи, но потерял их и теперь никогда больше не вспомню.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Подкрасьте щеки, – велел я ей. – Вид у вас не лучше, чем у русалочки, переспавшей с командой рыболовного траулера.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– И вы уходите... просто так. Я ведь даже... даже не поблагодарил вас. Человек, которого по существу, не знаю, рискует ради меня... Не знаю право, что и сказать.
– Я всегда так ухожу. С беззаботной улыбкой, небрежно кивнув головой. И с искренней надеждой никогда больше не встречаться с вами.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– С пистолетом вам повезло. Кто только не играл с ним, стирая отпечатки и ставя новые. Даже я отметился – не отставать же от остальных. Его пальцы застыли, и сделать это было не так-то просто. Но пришлось. Ведь Морни заставил свою жену взяться за пистолет, и на нем оставались её отпечатки. Он полагает, что Венниера пристрелила жена, а она в свою очередь подозревает в убийстве мужа.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Я пересёк комнату, вышел, бесшумно прикрыл за собой дверь, зашагал по коридору, спустился по лестнице, пошёл по более узкому коридору нижнего этажа, миновал солярий, комнату Мерл и вошёл в мрачную, нежилую гостиную, где всякий раз чувствовал себя набальзамированным трупом.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Мерл у меня дома. Она свихнулась.
– Как вас прикажете понимать, мистер Марло? – спросила, не поднимая головы, старуха.
Взяла ещё одну карту, а потом сразу две.
– Раньше это называлось душевной болезнью, – пояснил я.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Ломбард ещё был открыт. Старый еврей в высокой чёрной ермолке явно удивился, что я смог так скоро выкупить из заклада монету. Я заверил его, что в Голливуде и не такое бывает.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– А если вы сейчас же не заснёте, я не разрешу вам больше признаваться в убийствах, так и знайте.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Пойдите на кухню и пропустите стаканчик.
– Я не пью на работе, – холодно сказала медсестра. – Кроме того, от меня будет пахнуть спиртным.
– В данный момент вы работаете на меня. А я требую, чтобы мои подчинённые время от времени выпивали. И потом, если за хорошим обедом вы позволите себе рюмку другую, от вас никогда не будет пахнуть спиртным.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Я лежу на вашей постели?
– Ничего страшного. Она не кусается.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Я взглянул на неё. Небольшая, ничем не примечательная картина. Какой-то человек в камзоле с кружевными манжетами и круглой бархатной шляпе с пером высовывается из окна, собираясь, очевидно, позвать кого-то с улицы. Улицы на картине не видно. Цветная репродукция с какого-то никому не нужного оригинала.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Пахло духами и смертью. Смертью сильнее.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
В пятом и последнем квартале Эскамильо-Драйв плавно свернула налево, уткнулась в основание холма и тихо скончалась.
Узкий одноэтажный английский дом
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)