Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2988
Последнее обновление: 21.04.2025
Поиск по сайту:
– О дьявол! – взвыл я, пошёл на кухню и хлебнул из бутылки перед дорогой. Легче не стало. Захотелось вскарабкаться на стену и поползать по потолку.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Дом скрылся из виду, и я испытал странное чувство, словно написал стихи, очень хорошие стихи, но потерял их и теперь никогда больше не вспомню.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Подкрасьте щеки, – велел я ей. – Вид у вас не лучше, чем у русалочки, переспавшей с командой рыболовного траулера.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– И вы уходите... просто так. Я ведь даже... даже не поблагодарил вас. Человек, которого по существу, не знаю, рискует ради меня... Не знаю право, что и сказать.
– Я всегда так ухожу. С беззаботной улыбкой, небрежно кивнув головой. И с искренней надеждой никогда больше не встречаться с вами.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– С пистолетом вам повезло. Кто только не играл с ним, стирая отпечатки и ставя новые. Даже я отметился – не отставать же от остальных. Его пальцы застыли, и сделать это было не так-то просто. Но пришлось. Ведь Морни заставил свою жену взяться за пистолет, и на нем оставались её отпечатки. Он полагает, что Венниера пристрелила жена, а она в свою очередь подозревает в убийстве мужа.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Я пересёк комнату, вышел, бесшумно прикрыл за собой дверь, зашагал по коридору, спустился по лестнице, пошёл по более узкому коридору нижнего этажа, миновал солярий, комнату Мерл и вошёл в мрачную, нежилую гостиную, где всякий раз чувствовал себя набальзамированным трупом.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Мерл у меня дома. Она свихнулась.
– Как вас прикажете понимать, мистер Марло? – спросила, не поднимая головы, старуха.
Взяла ещё одну карту, а потом сразу две.
– Раньше это называлось душевной болезнью, – пояснил я.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Ломбард ещё был открыт. Старый еврей в высокой чёрной ермолке явно удивился, что я смог так скоро выкупить из заклада монету. Я заверил его, что в Голливуде и не такое бывает.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– А если вы сейчас же не заснёте, я не разрешу вам больше признаваться в убийствах, так и знайте.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Пойдите на кухню и пропустите стаканчик.
– Я не пью на работе, – холодно сказала медсестра. – Кроме того, от меня будет пахнуть спиртным.
– В данный момент вы работаете на меня. А я требую, чтобы мои подчинённые время от времени выпивали. И потом, если за хорошим обедом вы позволите себе рюмку другую, от вас никогда не будет пахнуть спиртным.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Я лежу на вашей постели?
– Ничего страшного. Она не кусается.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Я взглянул на неё. Небольшая, ничем не примечательная картина. Какой-то человек в камзоле с кружевными манжетами и круглой бархатной шляпе с пером высовывается из окна, собираясь, очевидно, позвать кого-то с улицы. Улицы на картине не видно. Цветная репродукция с какого-то никому не нужного оригинала.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Пахло духами и смертью. Смертью сильнее.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
В пятом и последнем квартале Эскамильо-Драйв плавно свернула налево, уткнулась в основание холма и тихо скончалась.
Узкий одноэтажный английский дом
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Ни одному мужчине, даже врачу, она не даст уложить себя в постель. Вызови мне медсестру. А я найду где переночевать.
– Фил Марло! – воскликнул Мосс. – Разорившийся рыцарь!
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Он кивнул и исчез. Дверь за ним закрылась, а в воздухе, казалось, ещё витает его неестественно бодрая улыбка – словно улыбка Чеширского кота.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Я кивнул и улыбнулся ей. Мимолётной, ослепительной улыбкой знаменитого Филиппа Марло.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Доктор Карл Мосс был большим, тучным евреем с гитлеровскими усиками, глазами навыкате и невозмутимостью айсберга.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Понимаете, я убила человека.
– Подумаешь, я убиваю десятки людей, – сказал Мосс без тени улыбки.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
// Мосс – врач.
В железной мусорной корзине полно хлама. Минут десять я тщательно в ней копался, пока наконец окончательно не убедился в том, что уже знал и так: Х. Р. Тигер был протезистом и обслуживал зубных врачей из бедных районов города. Такие врачи обычно снимают убогие помещения на втором этаже без лифта, над магазинами. Сами заниматься протезированием они не могли, так как не имеют ни навыка, ни оборудования, и предпочитают заказывать зубные протезы у таких же, как и они, одиночек, а не в больших хорошо оборудованных, богатых лабораториях, где им не дадут кредита.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Как ты думаешь, управляющий пустит меня к нему в кабинет?
– Уж больно он вредный, наш управляющий. Я бы к нему не обращался.
Тут старик очень медленно повернулся и взглянул на, стену кабины. Над ним на большом металлическом кольце висел ключ. Запасной ключ от всех дверей. Опустил голову, затем встал с табурета и сказал:
– Пойду в туалет схожу.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Мистер Гренди, не могли бы вы принять от меня пять долларов – и не в качестве взятки, а в знак искреннего дружеского расположения?
– Ещё как приму, сынок. Так приму, что Авраам Линкольн вспотеет.
Я протянул ему пятёрку. На ней действительно изображён Линкольн.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Не похоже, Марло. Класс не тот.
– Никогда не известно, как она будет выглядеть, если помоется и протрезвеет. Класс имеет обыкновение растворяться в алкоголе.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Отличный ход, что и говорить. Положить пистолет, из которого стрелял, себе под подушку! Мне бы в жизни такое не пришло в голову.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Его небольшой, заваленный бумагами письменный стол стоял в углу комнаты. Слева от стола было высокое голое окно, а справа – стена, на которой, на уровне глаз, висел большой календарь. Дни, отошедшие в небытие, аккуратно перечёркивались жирным чёрным карандашом, так что стоило Бризу взглянуть на календарь, и он всегда точно знал, какое сегодня число.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)