Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2988
Последнее обновление: 21.04.2025
Поиск по сайту:
Она огляделась. Я – тоже. Под стулом никого, из-за двери или из окна тоже вроде бы никто не поглядывает.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Там в том же самом плетёном кресле сидела миссис Элизабет Брайт Мердок, и, когда я вошёл, она наливала себе портвейн из вчерашней бутылки, а точнее, из её внучки.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Эдди Прю издал горлом хриплый звук, который, быть может, означал смех.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Я окинул глазами стол. Все стандартное и все медное. Медная настольная лампа, медный письменный прибор, пепельница из стекла и меди с медным слоном на ободе, нож для бумаги с медной ручкой, медный термос на медном подносе, медное пресс-папье. В медной вазе букетик душистого горошка – и тот почти что медного цвета. Богатейшие залежи меди.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
С бокалом мартини я подошёл к маленькому столику у стены, сел и закурил. Прошло пять минут. Я даже не заметил, что теперь из-за узорчатой перегородки доносилась совсем другая музыка. Пела девушка. У неё был сильный, низкий – ниже некуда – очень приятный голос. Она исполняла «Чёрные глаза», и оркестр у неё за спиной, казалось, засыпает.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– А я, можно сказать, оскорбил вас.
– Пустяки.
Он поднял палец и задумчиво посмотрел на него.
– Взял и оскорбил. Совершенно незнакомого человека.
– Все из-за моих больших, карих глаз. У них такой беззащитный взгляд.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Марло. Пока будете ждать, что-нибудь выпьете?
– Сухой мартини.
– Мартини, говорите? Значит, сухой-пресухой?
– Так точно.
– С ложечки будем пить или прикажете подать вилку с ножом?
– Разрежь на кусочки. Я его погрызу.
– По дороге в школу. Оливку в портфель положить?
– Лучше запусти её мне в лоб. Если руки чешутся.
– Слушаю, сэр. Один сухой мартини.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Высокий, видный мужчина в сером костюме неземного покроя вдруг поднялся из-за столика у стены, подошёл к стойке и принялся ругать одного из барменов. Ругал он его долго, громким, хорошо поставленным голосом и такими словами, какие не часто услышишь от высоких, видных мужчин в хорошо сшитых серых костюмах. Все замолчали и с интересом его разглядывали. Громкий голос врезался в приглушённую румбу, словно лопата в снег.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Сзади подъехала машина и загудела. Я тронулся. Тёмный лимузин величиной с дом пронзительным гудком сдул меня с дороги и прошелестел мимо.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
За двенадцать часов ситуация, которая до сих пор оставалась для меня абсолютно загадочной, усложнится ещё больше. Можно, правда, выдать клиента и навести на старуху и её родню полицию. «Если хотите иметь дело с полицией, обращайтесь к Марло. Зачем волноваться? Зачем прибывать в сомнении и неведении? Зачем терзаться подозрениями? Обратитесь к нетрезвому, беспечному, косолапому, опустившемуся сыщику. Филипп Марло. Гленвью, 7537. Приходите, и я натравлю на вас лучших полицейских города. Не унывайте. Звоните Марло – и ждите ареста».
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Он был из тех полицейских, которые, пожалуй, могут задержать мелкого воришку, да и то если видели кражу собственными глазами, а вор, пустившись наутёк, врезался головой в столб и лишался чувств. В противном случае Джордж бы не справился и ему пришлось бы возвращаться в отделение за инструкциями. Со временем шерифу это надоело, и он вынужден был с Джорджем расстаться.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– И какой же у того мужчины был голос?
– Вроде бы неприятный. Ей, во всяком случае, не понравился.
– Понятно: раз неприятный голос, значит, мой.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Стрелять и при этом небрежно держать в руке сигарету могут гангстеры в кино, а никак не секретари миллионеров.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Такое бывает, но не часто. Возьмите, к примеру, дело Кессиди. Помните?
Бриз посмотрел на часы.
– Я устал, – сказал он. – Не будем вспоминать дело Кессиди. Займёмся лучше делом Филлипса.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Я вот что хочу себе уяснить. Все, что вы нам только что говорили, может, и правда, но это ещё не значит, что вы сказали всю правду. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?
– Не совсем, – сказал я, хотя отлично понимал, что он имеет в виду.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Я взглянул на Спенглера. Он так сильно подался вперёд, что чуть не падал, со стула. Казалось, он готовится к прыжку. Поскольку прыгать ему, по-моему, было незачем, я решил, что он, видимо, просто волнуется. Я опять посмотрел на Бриза. Этот волновался не больше, чем стоявшая в шкафу бутылка виски.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Бриз не отрываясь смотрел на меня. Потом вздохнул. Потом поднял стакан, попробовал коктейль, опять вздохнул и, слегка улыбнувшись, склонил голову набок – так ведёт себя человек, когда ему наконец дали выпить и когда первый же глоток открывает перед ним иной, более светлый, солнечный, радужный мир.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Говорит, что вы варите отличный кофе, любите поспать по утрам, остры на язык. Ещё он говорит, что вашим словам вполне можно верить, особенно если они совпадают с показаниями ещё пяти свидетелей.
– Вот негодяй, – не удержался я.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Держу пари, вы не догадываетесь, зачем мы пришли.
– Я всегда рад дорогим гостям.
– Убийство – не повод для шуток, Марло.
– А я разве что говорю?
– Да, но ведёте себя как-то несерьёзно...
– Я не нарочно.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Мы не ссориться пришли, Марло.
– Это точно, – съязвил я. – Обыскиваете мою квартиру, без разрешения берете мои вещи. Интересно, что бывает, когда вы приходите ссориться – валите на пол и бьёте ногами по лицу?
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Я взгляну? – спросил Спенглер, заметив на письменном столе пистолет.
– Тоже мне, Пинкертоны, – буркнул я.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
На шахматной доске с бдительным, знающим, серьёзным видом, как всегда перед началом партии, выстроились готовые к бою красные и белые костяные фигуры. Было десять часов вечера. Я сидел у себя дома, курил трубку, выпивал и если о чем и думал, так только о двух убийствах и тайне дублона Брешера, который вернули миссис Элизабет Брайт Мердок, когда он ещё лежал у меня в кармане.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Лежит, скрючившись, на спине.
Очень одинокий, очень мёртвый.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Никакого ответа. Тишина. Не слышно даже дыхания. Волосы шевельнулись у меня на затылке.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Скажи, где может быть управляющий в это время?
Он покосился на меня:
– Ах, управляющий! Дома, где же ещё.
– Ну да. Может, дома. Или в кино пошёл. Где его дом? Как его зовут?
– Вам что-то нужно?
– Да, – я стиснул кулак в кармане, еле сдерживаясь, чтобы не завопить. – Мне нужен адрес одного из его арендаторов. Адреса этого арендатора нет в телефонной книге – домашнего адреса. Понимаешь, не знаю, где он живёт, когда не работает. Где его дом, – я выкинул вперёд руки и медленно вывел в воздухе: д-о-м.
– Кто именно? – спросил старик. Вопрос был задан так прямо, что я даже вздрогнул.
– Мистер Морнингстар.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)