Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 3001
Последнее обновление: 28.05.2025
Поиск по сайту:
Белфонт-билдинг оказался ничем не примечательным восьмиэтажным зданием, затесавшимся между большим, выкрашенным в серо-зелёный цвет универмагом уценённых товаров и трёхэтажным гаражом, в котором ревели машины, словно львы во время кормления.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Я вас уже где-то видел?
– В Пасадене, на Дрезден-авеню. Сегодня утром.
Щеки блондина ещё более порозовели. Он вздохнул.
– Олух я, – сказал он.
– Ещё какой, – согласился я.
– А все из-за этой шляпы, – сказал он.
– И шляпы тоже, – сказал я. – Но и без шляпы тоже хорош.
– В этом городе трудно работать, – с грустью сказал он. – Пешком нельзя, на такси никаких денег не хватит, а собственной машины, когда надо, никогда нет под рукой. Вот и попадаешься на глаза.
– Вы бы ещё ко мне в карман спрятались, – сказал я. – Вам что-то от меня надо или просто тренируетесь?
– Это будет зависеть от вашей сообразительности. Посмотрим, стоит с вами иметь дело или нет.
– Очень даже стоит, – заверил его я. – Сообразительней меня не найдёте.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– По-моему, вы могли бы сами мне все рассказать, если б хотели.
– А что мне за это будет? – Блондинка кокетливо взглянула на меня.
– Боюсь, ничего: слишком много народу кругом.
– И то правда, – согласилась она и, отхлебнув виски, посмотрела на меня поверх стакана.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Кто вам сказал, что мы с ней снимали квартиру? – резко спросила блондинка.
– Я никогда не выдаю источник информации.
– Из такого зануды, как вы, получился бы отличный продюсер. Я ему все расскажи, а он мне – ничего.
– В отличие от продюсера я выполняю указания своего клиента.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
В одном из шезлонгов, закинув длинные ноги на подставку, нежилась роскошная блондинка. У её локтя стояли высокий запотевший стакан, серебряное ведёрко со льдом и бутылка шотландского виски. Шагов с десяти от неё нельзя было оторвать глаз, а с трёх уже можно: рот слишком крупный, глаза слишком голубые, косметика чересчур яркая, тонкие дуги бровей, довольно нелепых по кривизне и размаху, а ресницы покрыты таким густым слоем туши, что напоминали миниатюрную чугунную ограду.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Как у вас дела с деньжатами? – спросил он тихим, вкрадчивым голосом.
– Куры не клюют.
– За пятёрку я готов начать думать.
– Боюсь, это будет тебе не по силам.
– А за десятку спою, как четыре канарейки под гитару.
– Не люблю хорового пения.
– Кончай хохмить, – он исподлобья взглянул на меня.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Искоса глянул на меня, как человек, который всегда готов вступить в разговор, – лишь бы не работать.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Скажите спасибо, что так легко отделались. Если носите оружие, держите себя в руках. Лучше не носите.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Коричневый костюм расположился у входа. Вид утомлённый, пьёт кока-колу и столбиком складывает на столе монетки, тщательно выравнивая края. На глазах опять тёмные очки. Человек-невидимка – не иначе.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Есть у него телохранитель – весьма живописный персонаж. Зовут Эдди Прю, огромного роста, тощий, как кошелёк честного человека.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Мать ничего не узнает, – возразил он, покачав головой. – Ей все равно без Мерл не обойтись. Надо же на ком-то отводить душу. Она может накричать на неё, даже дать ей пощёчину, но обойтись без неё не в состоянии. Что вы о ней думаете?
– На любителя.
Он нахмурился.
– Я про мать спрашиваю. При чем тут Мерл – девушка как девушка.
– Вы на редкость наблюдательны.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Я знал только, что здесь живёт некая миссис Элизабет Брайт Мердок с семьёй и что она хотела бы нанять приличного, скромного частного детектива, который не стряхивал бы пепел на ковёр и никогда не носил бы больше одного пистолета.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
– Ещё?.. – ящер икнул и довольно погладил плотно набитое брюхо. – Ещё у нас принято запивать жаренного быка вином...
– Да, сэр, – угодливо поклонился командир отряда.
– ...Авиньонским, – продолжило свою неторопливую сытую речь крылатое пресмыкающееся.
– Конечно, сэр.
– Пятидесятилетней выдержки...
– Как скажете, сэр.
– В объёме двух-трёх бочек...
– Будет исполнено, сэр.
– На каждого, – закончил мысль дракон, вспомнив о партнёре.
– Все доставим, сэр! – гаркнул командир отряда. Помялся
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
– Ещё у каждого охотника – по заговорённому мечу, освящённому доспеху и по щиту с антипригарным покрытием. Страшно представить, сколько все эти железки стоят...
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
// Рыцарь про экипировку охотников на драконов.
Рыцарь глубоко вдохнул, медленно выдохнул, потом десять раз проговорил про себя «Аве Мария», двадцать раз «факинг щит», счёл, что на этом достаточно успокоился, откинул забрало и промямлил
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
Рыцарь с лязгом опустил забрало и, уединившись таким образом, грязно выругался. Но у партнёра был тонкий слух и он всё услышал.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
– Ээээ... Демографический взрыв! – нашёлся дракон.
– Чего? – скуластое лицо султана скуласто вытянулось.
– Ну, знаете, при наличии отсутствия в Европе дееспособных средств контрацепции, – заюлил дракон, – и наличии присутствия библейской доминанты «плодитесь и размножайтесь», это когда-нибудь должно было случиться.
– И что?
– И ничего. Случилось.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
– Всё понятно, – доверительно сообщил партнёру ящер, – У человека стресс. В такой ситуации психологи рекомендуют продемонстрировать пострадавшему своё участие.
Рыцарь понятливо кивнул. На цыпочках приблизился к стонущему повелителю Ближнего Востока. И ласково погладил его по всклокоченной причёске:
– Бедненький маленький султанчик... Дай я тебя пожалею!..
Торчавшие поодаль султанские телохранители выпучили глаза и одеревенели.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
– Признаю, что вы, гм, производите впечатление...
– ...Честных особ? – понятливо кивнул рыцарь.
– Нет, просто производите впечатление, – уточнил монарх, ещё раз оглядев драконью тушу, подпиравшую головой потолок тронного зала.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
– Старшеклассницы в наши дни так быстро растут...
«Chobits» (anime)
«Урааааа!!!» — раскатисто грянуло со стен замка при виде улепетывающего супостата. Там даже начали кого-то качать, но, увидев, как дракон публично приобнял плешивого, уронили.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
— Партнер, деньги сами плывут нам в руки! Осталось только взыскать их с владельцев замка.
— За что взыскать? — удивленно моргнул рыцарь.
— Как за что?! — еще больше удивился дракон. — Разумеется — за спасение героическими нами частной феодальной собственности от незаконных грабежей и побоев.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
— Слово-то простое — его любой балбес знает. Но я-то не балбес!.. Поэтому не знаю. Так что тут ТЫ ПРАВ.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
— По мне так консенсус — полное фуфло. — отрезюмировал рыцарь. — Незаконные грабежи и побои куда выгодней. И уж конечно — проще и понятней. Запомнил?
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
«Долой самодержавие! Короли, вон отсюда! Феодалу — кол! Феодалихе — х...!» — гремело снаружи.
— Что за «х»? — рыцарь насторожился.
«...Хворостину!» — донеслось окончание лозунга.
Рыцарь расслабился, но вслух сообщил, что реакция электората на указ сеньора о повышение налогов его, рыцаря, уже начинает напрягать.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)