Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2988
Последнее обновление: 21.04.2025
Поиск по сайту:
— Стойте! — неожиданный вопль дракона заставил плотные ряды кровососов притормозить.
— А, собственно, почему «стойте»? — недовольно осведомился со своего насеста предводитель вампиров. — Не портите готичность мизансцены своими бездарными репликами. — граф свесился вниз и приказал: — Вперёд, парни, нас ждут лейкоциты!
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
— Граф Дракула, к вашим услугам.
— Эээээ... А если я распятием замахнусь? — в голосе рыцаря прорезалась надежда.
— Нам — до лампады. Мы ж — атеисты! — граф запрокинул голову и громко захохотал. Мертвенно блеснули в свете Луны длинные и тонкие клыки...
— Ненавижу атеистов. — признался рыцарь дракону.
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
— То есть точной дороги к ближайшему городу ты всё же не помнишь. — безжалостно отрезюмировал дракон.
— Нет помню. — заупрямился рыцарь. — Помню! Просто сразу её любой дурак найдёт!..
— Ну и?
— ...Но я-то не дурак!
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
— Эээ... Напомни мне, партнёр, что мы делаем?
— Мы? Бутылку открываем...
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
Тут пробка наконец сдалась и с громким хлопком исторглась из бутылочного горлышка в окно. Прямо под ноги крайнему из собравшейся толпы горожан. Человек рассеянно поднял глаза и узрел в близлежащем окне харчевни, как в иконном окладе, троицу: дракона, рыцаря и бутылку. Реакция на это видение у индивида, с точки зрения дракона, оказалась несколько неадекватной:
— Аааа!
Андрей Союстов, «Сказки на ночь» (book)
– Когда вернёмся, я вас накажу.
– Наручники будут?
– Нет, будет скчно.
«Panty & Stocking with Garterbelt» (anime)
– Я всегда знал, что не принадлежу этому миру. Меня создавали не для этого. Но я не смогу забыть тех, кто меня предал, так же как и тех, кто оправдал моё доверие. Из моих заданий я сделал один вывод: никогда никому не доверять и полагаться только на собственные инстинкты. Забыть прошлое. Здесь я не найду покоя. Я буду жить по собственным законам и выберу ту правду, которая мне нравится.
«Hitman 2: Silent Assasin» (game)
– 47, это Диана. Наш связной сообщил, что Ваша дополнительная цель – близнец-гуляка, плейбой, который любит дешёвых женщин и дорогие произведения искусства.
«Hitman 2: Silent Assasin» (game)
– Башни выглядят впечатляюще... Но смотреть на это нет времени... Пора под землю...
«Hitman 2: Silent Assasin» (game)
– Мистер Рипер, Вы здесь? Как приятно Вас видеть. Вы мой кумир!
– У Вас хорошая память, но больше никогда не зовите меня Рипер. Я сменил имя. А у Вас всё по-старому. Я спасаю Вас от Ли Хонга и его трады в Гонконге, а теперь Вы переходите к другому криминальному авторитету!
– Ну, почему бы и нет. Работа лёгкая, а платят здесь хорошо. Правда, он просто старый богатый боров, и мне это надоело. Вы всё равно нравитесь мне больше всех.
– Не хочу Вас разочаровывать, но Вы мне не подходите.
«Hitman 2: Silent Assasin» (game)
– Я выполню всё, как вы просили.
– Мы приказывали, а не просили.
«Hitman 2: Silent Assasin» (game)
Если потревожить Божий сон, землю занесёт снегом.
«Galaxy Angel Z» (anime)
// Ванилла
– Прослушайте выступление Президента.
– Я и есть только что упомянутый Президент. Итак...
«Galaxy Angel Z» (anime)
– Ты ИХ ела?
– Нет, не ела.
– Этот чересчур быстрый ответ вызывает у меня законное подозрение.
«Galaxy Angel Z» (anime)
– Ты не поверишь. Этот чокнутый только что пытался проехать подо мной.
«Smokey and the Bandit» (movie)
– У тебя на хвосте техасский аппарат со жвачками.
«Smokey and the Bandit» (movie)
– Снеговик, слышишь меня?
– Тебе повезло, слышу.
«Smokey and the Bandit» (movie)
– Вас не интересует коп, отливающий на краю дороги?
– Интересует. Он делает дело номер один.
«Smokey and the Bandit» (movie)
– Бандит? Это Ваше имя или профессия?
– Прозвище. Зовут меня Бо.
«Smokey and the Bandit» (movie)
– Можно тебя спросить?
– Конечно спрашивай.
– Зачем нам привозить сюда пиво из Техаса?
– Ради американского образа жизни. Ради денег, ради славы и ради прикола. В основном ради денег.
«Smokey and the Bandit» (movie)
– У нас есть большой шанс заполучить большой куш. Восемьдесят тысяч баксов.
– Правда? Надо украсть папу Римского?
– Как ты догадался? Да нет. Надо доехать до Тексарканы, взять 400 ящиков пива "Корс"... и привезти его сюда за 28 часов.
– У меня для тебя есть новость. Это – контробанда, и это противозаконно.
«Smokey and the Bandit» (movie)
Вьетконговцам это не понять. Слишком много шума и суеты. Их счастье – это холодный рис и немного крысиного мяса. Им остаётся что-то одно из двух: смерть или победа.
«Apocalypse Now» (movie)
Здесь столько дерьма во Вьетнаме, что нужны крылья, чтобы не упасть в него.
«Apocalypse Now» (movie)
– Не, а что? Романтично... Череп, два трупа в холодильнике и розы...
«След» (russian TV series)
// Антонова и Шустов
– Конеко теперь ненавидит меня. Я жалкий неудачник. Но не хандрить же мне теперь вечность! Я стану Повелителем Гарема! Начнём с малого – подниму себе настроение, хорошенько искупавшись!
«High School DxD» (anime)