Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2974
Последнее обновление: 6.11.2024
Поиск по сайту:
Poirot: Doubting everyone is a sad but necessary evil for detectives.
«Agatha Christie's Great Detectives Poirot and Marple» (anime)
Otacon: Okay. Call me Otacon on your Codec, just in case the terrorists are eavesdropping. Otacon stands for otaku convention. An otaku is a guy like me who likes japanimation.
Snake: Ummm... Ok. Just try to keep bullets out of that big brain of yours. I may need it later.
Kris Oprisko, Ashley Wood, «Metal Gear Solid» (comic)
Ninja: Yes! Now we fight as warriors. Hand to hand... The basis of all combat. Only a fool trusts his life to a weapon.
Kris Oprisko, Ashley Wood, «Metal Gear Solid» (comic)
Snake: I need that man unharmed. Stand down or this is gonna get ugly!
Ninja: Yes, that's the spirit! Make me feel it! Make me feel alive again!
Kris Oprisko, Ashley Wood, «Metal Gear Solid» (comic)
Ninja: I've come from another world to do battle with you.
Snake: What is it? Revenge?
Ninja: It's nothing so trivial as revenge. A fight to the death with you... Only in that can my soul find respite. I will kill you or you will kill me. Either way, it makes no difference.
Kris Oprisko, Ashley Wood, «Metal Gear Solid» (comic)
Snake: How the hell did you know about the electrified floor? And where my position is?
Deepthroat: Sorry. I'm afraid we're on a need-to-know basis, and you don't need to know.
Kris Oprisko, Ashley Wood, «Metal Gear Solid» (comic)
Snake: If we can't override the detonation code in time, I need to ask him how to destroy Metal Gear.
Meryl: You plan to take that thing on by yourself?!
Snake: It wouldn't be the first time.
Kris Oprisko, Ashley Wood, «Metal Gear Solid» (comic)
Suddenly, Marisa's rival, Warisa appears!
Mizuryuu Kei, «MAAAAAX!!» (manga)
// «Touhou» doujin
Девушка продолжала сладко спать, свернувшись в клубочек, как это умеют делать некоторые женщины и все кошки.
Рэймонд Чандлер, «Я буду ждать» (novel)
– У тебя точно нет врагов, а, Тони?
– Разве что в налоговой инспекции.
Рэймонд Чандлер, «Я буду ждать» (novel)
– Мы – туда, а там покойничек. Начали мы им заниматься. Никто его пока не опознал, но на горле у него славные синяки от пальцев, говорят, замечательно они подходят к отпечаткам Уолдо.
– Это уже кое-что, – заметил я. – А то я подумал – вдруг это я его убил.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
– Вы всегда такой грозный? – осведомился я. – Или только когда на вас пижама?
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
– Сперва можно бы и шляпу снять, – заметил он. – Для разминки.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
Резко скрипнул стул. За занавеской послышались тяжелые шаги, чья-то большая рука отдернула её, и мы очутились в обществе крупного блондина, весьма сурового на вид. Поверх пижамы на нем был лиловый халат, в кармане которого он что-то сжимал правой рукой. Он стоял неподвижно, расставив ноги и выпятив челюсть; его бесцветные глаза напоминали серые ледышки. Я подумал, что на футбольном поле мяч у такого отобрать трудновато.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
Во дворе дома напротив кто-то корчился в белой горячке, а квартет смешанного состава рвал остатки вечера в клочья и изо всех сил старался звучать как можно безобразнее.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
Она медленно и презрительно повела сигаретой, вставленной в мундштук длиной с бейсбольную биту.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
Под мышкой – кобура из грубой темной кожи, в ней маузер тридцать восьмого калибра. Маузер свидетельствовал о том, что его хозяин профессионал, от этого мне стало как-то легче. Впрочем, не такой уж классный профессионал, иначе его не прикончили бы голыми руками, когда в кобуре спокойно лежало оружие, которым можно стену разнести.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
Я постучал легко, уверенно, как стучит бутлегер с широкой улыбкой и бездонными карманами.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
– Ожерелье было при нём.
– Не было никакого жемчуга, – сказал я. – Я видел, что выудили у него из карманов. Много денег, но никакого ожерелья.
– А не мог он спрятать его у себя в квартире?
– Мог, – ответил я. – Насколько мне известно, он мог спрятать ожерелье в любом месте штата Калифорния, кроме своих карманов.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
– Ладно, – решил я. – Валяйте про ожерелье. У нас уже есть убийство, загадочная женщина, сумасшедший преступник, героическое спасение и лживый полицейский. Теперь займемся жемчугами. Выкладывайте.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
Он корчился от боли, но взглядом снимал с меня мерку для гроба.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
– Ну и дураки же эти сыщики. Сидишь у них прямо под носом – в жизни тебя не узнают. Побежишь за трамваем – тут они начнут палить и сковырнут пару прохожих, таксиста, который дрыхнет в машине, и старуху уборщицу, что моет пол на втором этаже. А в того, за кем гонятся, ни за что не попадут.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
– Так зачем я сюда пришел, приятель?
– Ты слышал, как мы болтали с парнишкой в баре. Я ведь назвал себя и говорил, где живу.
– Это ты объясняешь, как я сюда попал. А я спрашиваю – зачем.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
– Мадам, да спрячьте вы, пожалуйста, свой пистолет или уж снимите его с предохранителя. Я же сыщик, и у меня душа болит при виде такого издевательства над приличным оружием.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)
Она не ответила. Рука ее снова подползла к сумке.
– Не забудьте про предохранитель, – напомнил я.
Рука застыла.
Рэймонд Чандлер, «Горячий ветер» (book)