Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2974
Последнее обновление: 6.11.2024
Поиск по сайту:
– Мне бы хотелось вас увидеть.
– Зачем?
– Предпочла бы объяснить лично. Вы ведь иногда бываете в конторе?
– Угу. Иногда.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Трудное дело быть полицейским. Никогда не знаешь, кого можно топтать ногами, а кого нет.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Я пошел в закусочную на Цветочной улице. Она была мне как раз под настроение. Грубо намалеванное объявление над входом гласило: «Только для мужчин. Собакам и женщинам вход воспрещен». Обслуживание было на этом же уровне. Официант, швырявший вам в лицо тарелку, был небрит и брал чаевые без приглашения с вашей стороны. Еда была простая, но очень хорошая, а темное шведское пиво ударяло в голову не хуже «мартини».
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
– Твоя тайна в надежных руках. Не расскажу никому, кроме знакомых.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Чувствовал я себя паршиво. Надо было не пускать ее туда и начать с обычной болтовни насчет дурных новостей: приготовьтесь, сядьте, пожалуйста, боюсь, что произошло нечто серьезное. Чушь собачья. Когда, наконец, покончишь с этим ритуалом, выясняется, что ни от чего не уберег человека. Иногда сделал даже хуже.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
– Мы сэкономим время, м-р Марлоу, если я изложу вам свою позицию. Я считаю, что вы вмешиваетесь в мои дела. Если я прав, то намереваюсь это прекратить.
– Я слишком мало знаком с вашими делами, чтобы в них вмешиваться, м-р Поттер.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Я вышел, Эймос ждал меня в «кадиллаке». Он отвез меня обратно в Голливуд. Я предложил ему доллар, но он не взял, Я предложил ему в подарок сборник стихов Т. С. Элиота. Он сказал, что у него уже есть.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Казалась усталой и нервной. Может быть, ее угнетал этот дурацкий архитектурный шедевр. От него бы и шакал перестал хохотать, впал в депрессию и застонал, как голубь.
– Кто это построил? – осведомился я. – И на кого он так сердится?
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Не знаю, как себя чувствуешь, когда цена тебе около ста миллионов, но веселого в нем было мало.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
– Откровенно говоря, я был очень рад, когда узнал, что он застрелился в Мексике и оставил признание.
– Еще бы, м-р Поттер.
Он насупился.
– Осторожнее, молодой человек. Я не люблю иронии.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
– Уэйд, Роджер Уэйд. Кажется, что-то вроде писателя. Как мне сказали, автор довольно непристойных книг, которые не вызывают во мне желания их прочесть.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Время от времени, поближе к выборам, какой-нибудь неопытный политик, пытаясь отобрать у шерифа Петерсена его пост, начинал называть его «Цирковым наездником», или «Репутацией, построенной на профиле», но из этого ничего не получалось. Шерифа Петерсена все равно избирали опять – как живое свидетельство, что у нас в стране можно вечно занимать крупный выгодный пост, если у тебя рыльце не в пушку, фотогеничная внешность и язык держится за зубами. А уж если хорошо смотришься на лошади, цены тебе нет.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Утро было из тех, что тянутся вечно. Я выдохся, устал, отупел, и минуты одна за другой падали в пустоту с легким шуршанием, словно отгоревшие ракеты.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
– Вы ведете себя вызывающе, сэр. Я буду жаловаться.
– Жалуйтесь, – согласился Олз. – Но до этого сделайте вот что. Обеспечьте, чтобы у дамы была ясная голова. У меня к ней ряд вопросов.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
– Я не мог прикрывать преступника.
– Звучит недурно, м-р Поттер.
– Кажется, я уловил саркастическую ноту?
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
– Я немножко объяснил ей, как отношусь к Терри, а она дала мне понять, что моя карьера скоро окончится крахом, если я вас разозлю. Вы разозлились, м-р Поттер?
– Когда это произойдет, – холодно сказал он, – вам не придется об этом спрашивать. У вас не будет сомнений.
– Так я и думал. Я вообще-то жду, когда ко мне наведается банда хулиганья, но пока что их не было. Полиция меня тоже не трогает. А могла бы.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Внутри у меня было пусто, как в межзвездном пространстве.
Рэймонд Чандлер, «Долгое прощание» (book)
Минут пять я осторожно преследовал муху, дожидаясь, когда она, наконец, сядет. Но садиться муха не желала. Ей хотелось совершать фигуры высшего пилотажа, с одновременным исполнением увертюры к «Паяцам». На углу письменного стола лежало яркое солнечное пятно, и я знал, что рано или поздно муха туда сядет. Но этого мига я не уловил. Жужжание прекратилось, и муха оказалась на столе. Тут зазвонил телефон.
Я осторожно потянулся к трубке, медленно поднял ее и негромко сказал: «Минутку, пожалуйста». Затем осторожно положил трубку на коричневую тетрадь. Муха сидела на месте, блестящая, сине-зеленая и преисполненная греха. Я сделал глубокий вдох и взмахнул мухобойкой. То, что осталось от мухи, отлетело и шлепнулось на ковер. Остатки я предал мусорной корзине.
Рэймонд Чандлер, «Сестричка» (book)
Оглядел он меня без спешки и без особого удовольствия. Тактично выпустил изо рта тонкую струйку дыма и сказал с едва заметной усмешкой:
— Вы Марло?
Я кивнул.
— Я, признаться, несколько разочарован, — сказал он. — Ожидал увидеть что-нибудь эдакое, с грязными ногтями.
— Заходите, — сказал я. — Острить можете и сидя.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
В руке, обтянутой белой перчаткой из свиной кожи, он держал длинный черный мундштук и, морщась, смотрел на старые журналы, валявшиеся на столе и стульях, на стертый пол — на все, что деньгами и не пахло.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Моя контора размещалась в двух небольших комнатах окнами во двор, на седьмом этаже Кахуэнга-билдинг. Первую, приемную, я держал незапертой для своих «пациентов», если, конечно, таковые были. На двери кабинета висел звонок, который я мог включать и отключать, не вставая из-за стола, чтобы не отвлекаться от своих гениальных мыслей.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
— А как выглядит мисс Лоис Мэджик?
— Высокая красивая блондинка. Очень... очень интересная.
— Сексуальная, что ли?
— Да... — девушка ужасно покраснела, — но вполне приличная, хорошо держится, понимаете?
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
Она побагровела и разинула пасть, собираясь завопить. Потом передумала, подняла бокал с портвейном и приняла очередную дозу своего «лекарства».
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
— Его брак, — с раздражением сказала она, — был результатом, минутного увлечения. В дальнейшем он старался вести себя как джентльмен. На этот счет у меня нет сомнений.
— В Калифорнии, миссис Мердок, не бывает минутных увлечений.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)
За окном светило солнце, цвели цветы, пели птицы. Слышно было, как по улице мимо дома скользят машины. А в темной комнате, где сидела женщина с боксерской челюстью и пахло портвейном, все казалось каким-то ненастоящим.
Рэймонд Чандлер, «Высокое окно» (book)