Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 3093
Последнее обновление: 13.10.2025
Поиск по сайту:
– Рад познакомиться, – Джефф Тэлли протянул руку. – Я сейчас оденусь, и мы что-нибудь придумаем на завтрак. Я уже выспался, а Джордж, бедняга, совсем не спал.
Рэймонд Чандлер, «Король в жёлтом» (book)
Джейк Стоянов мгновенно выхватил откуда-то револьвер. Пушка появилась так неожиданно и быстро, что казалось, она выросла в его руке прямо из воздуха.
Рэймонд Чандлер, «Король в жёлтом» (book)
– Слушай, а ты не помнишь, что за посудина проплывала тогда по каналу? Что-то с анекдотом связано.
– Гондурас.
– Полар-Гондурас, точно.
«Морские дьяволы 3» (russian TV series)
After they were done, the boss picks up an axe and started fighting the son.
And so begins the epic confrontation.
During the fight, he called out to his mother, causing her to doubt her allegiance...
Yeah, you can imagine how it plays out. This sort of thing will probably take up two episodes in an anime.
Enoshima Iki, «Mucchiri Juku Mama Tanetsuke Emaki» (manga)
– Человек – вообще существо хрупкое, его можно убить даже пластиковым стаканчиком.
– Как это?
– Наливаешь цианид...
«Морские дьяволы: Северные рубежи» (russian TV series)
«I was planning on dying tonight anyway... And if death doesn't scare me, why not kiss a demon?»
Kuroiwa Madoka, «Melty» (manga)
– Если надела корону, будь готова пасть на свой меч.
«Orange is the New Black» (western TV series)
– Ещё только 8:03, а мы уже облажались.
«Spin City» (western TV series)
Гусёна: Это просто безобразие! Детей полагается защищать от жизненных тягот!
Зигзаг: Да, тяжело, когда папа в тюрьме.
Гусёна: А? Да я не об этом! Самое ужасное, придётся вернуть всё, что мы купили. Хотя, конечно, и папу не вредно было бы выручить...
«Darkwing Duck» (western animation)
Гусёна: Мой папа не преступник! Хотя... Когда даёт деньги на жвачку, норовит обсчитать...
«Darkwing Duck» (western animation)
Танк: Вы все – задохлики! Громче надо играть. Эх, мне бы гитару!
Гусёна: Но, Танк, у тебя на лицо все задатки ударника.
Гога: Да, набор барабанов.
Гусёна: Пожалуйста, Танк, ты ведь с детства всех колотишь.
«Darkwing Duck» (western animation)
Чёрный плащ: Сюрприз! Вот и опять ты попался, Мегапшик!
«Darkwing Duck» (western animation)
Чёрный плащ: За мной, Зигзаг, надо догнать этого энергоманьяка.
«Darkwing Duck» (western animation)
– Мы есть Пейн, мы есть бог!
«Naruto: Shippuuden» (anime)
Миссис Прендергаст одарила меня улыбкой, которую я почувствовал даже в заднем кармане брюк.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
Сукесян расправил руки и снова скрестил их – по-другому. При его сдержанности это было, наверное, равносильно тому, чтобы вскарабкаться на фонарный столб и зубами откусить лампочку.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
Я снова набил свою трубку и стал шевелить мозгами, стараясь при этом как можно меньше шевелить головой.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
К экстрасенсу могут ходить даже мужчины – из тех, что разъяренными быками ревут на служащих у себя в конторе и превращаются в кусок холодной манной каши, оставшись в кабинете одни.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
Чтобы продавать восточные ковры, вам не надо быть экстрасенсом. Экстрасенсом вам надо быть – и с достаточным сдвигом по фазе – чтобы покупать их.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
Маленькую комнату, служившую приемной, я никогда не запирал, чтобы клиент мог войти и подождать меня – на случай, если у меня когда-нибудь появится клиент, да еще такой, который станет меня ждать.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
– У него был пистолет, – сказал я. – Великолепный люгер. Хотя, конечно, под прицелом двух винтовок всякий воинственный пыл быстро остывает.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
Мы сидели в комнате дежурного капитана полицейского участка Западного Лос-Анджелеса возле бульвара Санта-Моника. В комнате нас было четверо. Рядом в камере дожидались отправки в городской вытрезвитель к утреннему заседанию суда несколько пьяных, и оттуда все время несся оглушительный рев – что-то вроде боевого клича австралийских бушменов.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
Ревис был безупречно одетым худым, узколицым, спокойным мужчиной лет пятидесяти, с гладкой серой кожей. Прежде чем опуститься на стул, он аккуратно поддернул брюки, на которых была безукоризненно прямая и острая, как лезвие ножа, стрелка. Рубашка и галстук его выглядели так, словно он надел их новыми десять минут назад, а шляпа – словно он купил ее в лифте, поднимаясь на третий этаж.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
Время шло, и я потихоньку собирал свой распавшийся на части организм.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)
Кругом все заросло сплошным кустарником. Его хватило бы, чтобы спрятать в нём целую армию.
Рэймонд Чандлер, «Китайский жадеит» (novel)