Это мой собственный цитатник. В отличии от Quotes.XML у меня на сайте, тут именно цитаты, а не (почти) афоризмы. Я беру их где только можно: в кино, в анимэ, в книгах, переписываю на бумажки, а поделиться не знаю как. И тут у меня возникла гениальная идея! Если уж создала цитатник для всякого хентая, то можно сделать тоже самое и в мирных целях. Так что появился вот такой вот блог ^^ Надеюсь, лень не помешает мне его пополнять более-менее периодично ^^
Цитат на сайте: 2964
Последнее обновление: 1.09.2023
Поиск по сайту:
Taxi driver: So, where we're going?
Mickey: Hem... A moment. To 5136 Mole Drive, Moneydale.
Taxi driver: Wow! Big money district! Luckily I just had car washed, not even a year ago!
«Mickey Mouse Mystery Magazine» (comic)
I think I scored some million points in a few minutes. Almost perfect night...
«Mickey Mouse Mystery Magazine» (comic)
– Okay, this match is officially over! Remember what happened Randall when he pissed me off? He remembers very well.
«Mickey Mouse Mystery Magazine» (comic)
There's nothing worse than a pair of shoes that hurts! Especially when they're not yours.
«Mickey Mouse Mystery Magazine» (comic)
– Если мне не повезёт, а избиратели не прозреют, партия жуликов и воров захватит весь город... И начнёт она с приюта для сирот!
«Микки Детектив» (comic)
– Не понимаю, о чём думают избиратели, голосуя за компанию, состоящую из жуликов и бандитов!
«Микки Детектив» (comic)
– Если бы я не верил в доброту людей, я мог бы легко подумать, что это – злой умысел!
«Микки Детектив» (comic)
// Бандиты порезали шины на машине главгероя
– Компания «Мега Агро»! Ха! Они – жулики! У них отсутствуют моральные ценности, как и качество у их продукции!
«Микки Детектив» (comic)
– Неужели Минни говорила правду, и её схватили зомби? Очень современные зомби, должен заметить, умеют пользоваться факсом!
«Микки Детектив» (comic)
– Vodka is a Russian's life! If you cut a Russian's arm off, vodka will flow out instead of blood!
«Ayakashibito» (ADV game)
FISSION MAILED
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Campbell: President Baker should be somewhere to the south of where you blasted through the wall. Hurry and save him before the terrorists discover his code.
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Campbell: Variety Level 13. Rescue Meryl, the «Return of Genola».
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Campbell: Honestly, though, you have played the game for a long time. Don't you have anything else to do with your time?
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Campbell: Even my patience has its limits. I just can't leave this thing up to you any longer. I'll do the fighting! You can just go home!
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Campbell: Raiden, something happened to me last Thursday when I was driving home. I had a couple of miles to go – I looked up and saw a glowing orange object in the sky, to the east! It was moving very irregularly... Suddenly, there was intense light all around me – and when I came to, I was home. What do you think happened to me...?
Raiden: Huh?
Campbell: Fine, forget it...
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Campbell: Raiden, turn the game console off right now!
Raiden: What did you say?
Campbell: The mission is a failure! Cut the power right now!
Raiden: What's wrong with you?
Campbell: Don't worry, it's a game! It's a game just like usual!
Rose: You'll ruin your eyes playing so close to the TV.
Raiden: What are you talking about?
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Campbell: Your role – that is, mission – is to infiltrate the structure and disarm the terrorists –
Raiden: My role? Why do you keep saying that?
Campbell: Why not? This is a type of role-playing game. The point is that you play out your part – and I expect you to turn in a perfect performance!
Raiden: Colonel, I just remembered something.
Campbell: What?
Raiden: That I've never met you in person. Not once.
Campbell: ...
Campbell: Complete your mission according to the simulation!
Raiden: Colonel, who are you?
Campbell: No more questions. We have Rosemary.
Raiden: What do you mean by that!
Campbell: Over and out.
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Snake: I suggest that you drum the map of the building into your head.
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
Otacon: Raiden, are you reading me? This is Otacon. What's your situation?
Raiden: Wet and miserable... this place is flooded.
«Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty» (game)
– С привидениями не разговариваю, – отрезал я.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
«Дорогой Пациент (имя, фамилия)! Ты находишься в экспериментальной клинике нашего штата. Операция, сохранившая Тебе жизнь, оказалась серьезной – очень серьезной (ненужное зачеркнуть). Лучшие наши хирурги, используя последние достижения медицины, сделали Тебе одну – две – три – четыре – пять – шесть – семь – восемь – девять – десять (ненужное зачеркнуть) операций. Ради Твоего блага они были вынуждены заменить отдельные части Твоего тела органами, взятыми у других лиц, в соответствии с федеральным законом, одобренным обеими палатами конгресса («Законодат. вестн.», публ. № 1 989/0001/89/1). Дружеское наставление, которое Ты в настоящую минуту читаешь, поможет Тебе адаптироваться к новым условиям Твоей жизни. Мы спасли ее, но при этом нам пришлось изъять у Тебя руки, ноги, позвоночник, череп, лопатки, желудок, почки, печень, прочие органы (ненужное зачеркнуть). За судьбу вышеуказанных бренных останков Ты можешь быть совершенно спокоен: мы позаботились о них, как велит Твоя вера, и согласно ее традициям совершили обряд погребения, кремации, мумификации, рассеивания праха по ветру, наполнения урны пеплом, освящения, высыпки в помойную яму (ненужное зачеркнуть). Новый облик, в котором отныне Тебе предстоит вести счастливую и здоровую жизнь, кое в чем может оказаться для Тебя неожиданным, но мы заверяем Тебя, что, подобно нашим остальным дорогим пациентам, Ты к нему быстро привыкнешь. Мы усовершенствовали Твой организм при помощи наилучших – полноценных – удовлетворительных – таких, какие нашлись под рукой, органов (ненужное зачеркнуть). Мы гарантируем работу указанных органов в течение одного года, шести месяцев, квартала, трех недель, шести дней (ненужное зачеркнуть). Ты должен понять, что...»
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
Насколько я помнил, между нами и Вашингтоном простирались Перу и Мексика, не говоря уже о Панаме.
– Мы не дотянем на велосипеде! – заорал я против ветра.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
После долгих споров мы пришли к компромиссу, согласившись на жеребьевку и посменный трехчасовой сон; жребиями нам послужили купоны прелестных копуляционных книжечек (тех самых) – кое у кого они сохранились.
Мне выпало спать в первой смене с профессором Троттельрайнером, гораздо более худым и даже костлявым, нежели мне того бы хотелось, раз уж мы делили с ним ложе (точнее, кресло).
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)
Здоровенный полицейский в шлеме гнался за каким-то подростком с криком: «Остановись, ради Бога, остановись, я же тебя люблю!» – но тот, как видно, не принимал его уверений всерьез.
Станислав Лем, «Футурологический конгресс» (book)